外国人有多喜爱我国菜呢?
辣条走出国门后,让许多外国人沉沦,在亚马逊上价格还炒到了167人民币一包;巨爱牛排的美国人在尝了一口牛肉火锅后,敏捷被降服,大喊:这是我吃过最夸姣的牛肉!
这次,点着老外热情的是红!烧!肉!
YouTube 博主 Andong 在吃了一顿红烧肉后被完全降服,为此专门写了一首《红烧肉之歌》,毫不小气溢美之词,乃至将红烧肉的滋味描述为“天堂般的芳香”。
戳视频,感受一下词曲的精妙调配
略带沙雕又勾人胃口的歌词,加上经典的《Bella ciao》(中文叫《啊朋友再会》)编曲,让许多网友直接表明:太上头了!
超棒的!现在我的脑子里在张狂循环“红烧肉”
superb 极好的
你可以放到 Spotify(国外一个音乐渠道)上面吗?我被这首歌洗脑了!
earworm 洗脑神曲
被我国美食惊呆的网红博主……
Andong 也不是第一次在 YouTube 上安利我国菜了。在他的主页里,专门留了一个栏目给我国菜,比方拉面——
煎饼果子——
凉皮(请注意表情…)——
还有火锅、海南鸡饭... 我大中华东南西北的美食,他都雨露均沾。
Andong 是个在俄罗斯出世的德国人,在来我国之前,他觉得吃东西只是是为了生计。而真实让他翻开新世界大门的,正是源自我大吃货国的美食力气~
自从来到我国尝试过不同菜系后,他这才觉得,享用食物关于人来说是一种巨大的美好。所以他开端研讨起各国美食,成为 YouTube 上一个名声响当当的美食博主。
晨安课代表
回到这首魔性的《红烧肉之歌》,它还记录了红烧肉的超具体烹饪进程。从焯水到收汁,不落下任何一个进程,清楚便是一个披着音乐外衣的烹饪教程!
所以,今日就挑几句歌词出来,给我们整一期关于吃吃吃的英文干货!
首先看,老外是怎样翻译“红烧肉”的。
A classic Chinese red braised pork
经典的我国红烧肉
这首歌里,把红烧肉译成了"red braised pork", 其间的braised是炖的意思。
Rinse your pork belly
五花肉焯水
我们都知道,焯水是将食材放到开水里过一遍。而rinse这个词原意是冲刷,博主应该是将焯水理解为在热水里边冲刷一遍,所以才用的这个词。
Sculpt into pieces
精雕细切
sculpt原意是雕琢、雕琢,用在这首歌里,可以理解为“比较精美的切”。英文里真实表明切菜的单词,应该是slice(切片)、shred(切丝)、dice(切丁)、mince(切末)、chop(剁)。
Bring to a simmer
文火炖煮
simmer是指行将欢腾的状况,也有文火炖、小火煨的意思。自身做红烧肉也是一个渐渐炖煮的进程,所以这儿 simmer 用得仍是比较恰当的。